Characters remaining: 500/500
Translation

thương hại

Academic
Friendly

The Vietnamese word "thương hại" is a verb that means "to feel pity for." It expresses a sense of compassion or sympathy towards someone who is experiencing difficulties or suffering. When you "thương hại" someone, you acknowledge their pain and feel a desire to help or comfort them.

Usage Instructions:
  • Use "thương hại" when you want to express feelings of pity or compassion towards someone in a difficult situation.
  • It is often used in contexts where someone is facing misfortune, hardship, or emotional distress.
Examples:
  1. Simple Example:

    • "Tôi thương hại ấy ấy vừa mất việc."
    • Translation: "I feel pity for her because she just lost her job."
  2. Advanced Usage:

    • "Mỗi lần thấy những ngườigia cư trên đường phố, tôi không khỏi thương hại họ."
    • Translation: "Every time I see homeless people on the streets, I can't help but feel pity for them."
Word Variants:
  • The word "thương" means "to love" or "to care," but when combined with "hại," it specifically conveys the feeling of pity or compassion for someone’s suffering.
  • You can also use "thương" on its own in different contexts, but it will have a broader meaning related to love or affection.
Different Meanings:
  • While "thương hại" focuses specifically on pity and compassion, "thương" alone can also denote love or fondness, depending on the context.
  • It’s important to distinguish "thương hại" from other phrases like "thương tiếc," which means "to mourn" someone who has passed away.
Synonyms:
  • "Xót thương" – to feel sorrow or pity for someone.
  • "Cảm thông" – to empathize or show understanding for someone else's feelings or experiences.
verb
  1. to feel pity for

Comments and discussion on the word "thương hại"